Нашла про Фредди : блеск, слава, богатство, царское великолепие, величие, пышность, достоинство, сила. Сказать по-правде, так оно и есть!
Про Юшку тоже от части верно : зюзя, насквозь мокрый, от дождя.
Заморочилась только сейчас, раньше значений не знала .

Кодди, ну не знаю, мальчик очень тихий, домашний, в отличае от брата не ищет славы и предпочитает сидеть дома, вот результат поиска: муз. итал. хвост, хобот; придаточное повторение общего смысла музыкального сочинения…
Про Вернера вообще смех, разностороннее имечко, он и швейцарский химик, и немецкий геолог и минералог, и составитель известного в русскоязычном интернете сайта, и немецкий писатель-романтик, немецкий политик и дипломат, генеральный секретарь НАТО , и статистик-агроном, в общем тут еще много, хватит и агронома

Мика, имя было взято из японского языка, на сайте определения не нашла... яндекс выдал: морск. коромысло шкунпомпы.
Шима тоже японка, Даль: ШИМА, шимочка ж. верхушка, маковка, темя чего либо;
Библейская энциклопедия:
Шима (слух, молва)
Первого моего крыса (агутиевый стандарт) звали Джет, что в переводе с английского молния, парень был оочень быстрый, прыгал как кошка с дивана тумбу, но при этом невероятно любил людей. Следующего (черный, айриш, стандартный) звали Мэтью (такое мягкое и спокойное имя) как был маленьким ( спокойный, мирный) таким и был до старости.