« : February 08, 2012, 18,27:21 »
ломаю голову над вопросом оформления перевода.
имеется исходный материал: бланк документа на иностранном языке, заполненный от руки на русском языке. нужен перевод на русский язык, к которому будет прилагаться оригинал заполненного бланка.
так вот как это правильно, корректно оформлять? нужно ли перепечатывать в перевод рукописный текст на русском? нужно ли делать какие-то ремарки от переводчика (мол дальше идет рукописный текст и т.п.)?
может быть, кто-то имеет образование переводчика или знает, где можно ознакомиться с каким-то универсальными правилами оформления?
и еще: как правильно отображать в переводе наличие в оригинале всяких печатей? писать "оттиск печати"? (в переводах на эстонский мы пишем именно так)
« Последнее редактирование: February 08, 2012, 18,29:19 от Lady-bird »

Записан
Артемий, Назар
[Альф, Гаврюшка, Матвеюшка, Беня - мой диабетик, Рикусик, Нафанаил, Лаврентик, Пафнутий, Серафим, Василий, Далласик - мой борец, Елисейчик, Митрофан, Демьянчик, Мефодий, Елизар, Тимофеик, Лука, Афанасий, Емельян, Тихомир, Гавриил II, Зиновий, Захар, Иммануил, Иннокентий, Есений, Арсений...]