Вот ведь имя муж выбрал для малышки: Сисси! Мне теперь её Сиськой, что ли, по русски называть? 
Несколько лет назад китайские астрономы открыли астероид, который – в своем языке – назвали Х***я. Агентства РФ тут же ответили сообщениями: «Что за Х***ю открыли китайцы?».
Есть мнение, не мое, что многие реалии из других языков при транслитерации намеренно существенно искажаются, так как в оригинальном виде выглядели бы матами.
Тут как в анекдоте. Югославские партизаны стучат в дверь югославки: «Ты э*ана мать?». «Да, я е*ана мать». «Ну так печалься – твоего сына Е*ана убили».
Ну если бы там были известны эти слова, то они может и не называли бы так своих детей.
З.Ы. А с Сисси, по-моему, все очень просто – правильно Сиссилька. Как-то так. Ведь то, что вы имели в виду, по-русски «Сиська», а не «Сиссьика». Имя Сисси, видимо сокр. от имени Сиссилия.