думаю, в данном случае имеет место особенности правильного произношения + немного "испорченный телефон" - дети же)
звук "д" в англ. языке всегда мягкий, в сочетании с мягким же "б" получается такая фонетика, которой не всех учили в советской школе
да нет, поверьте, там не было ничего правильного в произношении. это просто очень смешно звучит, я такого варианта нигде не слыхала. кстати, оба ребёнка говорили "гучбай"))) с другой стороны, в малом возрасте акцент не настолько важен (если учишься не у носителя), важнее всё остальное - грамматика и словарный запас, и, конечно, психологический комфорт, чтобы перешагнуть языковой барьер. хорошо бы..
а меня репетитор научила говорить при встече "how do you do" в контексте "здравствуйте" (устаревший контекст) ..и ещё "yesterday" произносить "естерди". я её спросила, но как же, мол, Биттлз поют "естердЕй". а она, типа, нет, они поют "естерди"! ну, примерно с того момента я и перестала ходить к ней)))
А можно потом озвучить верный вариант перевода, который предлагает учитель?)
кстати, да! интрига

а по поводу высовывания языка (th) - бывает. мне кажется, если быстро вести беседы на инглише, эта привычка пропадёт, сгладится. лучше, во всяком случае, чем говорить z вместо th, есть за россиянами такой грешок